До обнаружения этой книги, все считали, что самая древняя книга на земле- Библия… Как бы не так…
Чикчи́ — сокращённое название буддистского документа, чьё полное название переводится как «Антология учения великих монахов об обретении духа Будды с помощью практики Сон Пэгуна Хвасана». Была напечатана в Корее времён династии Корё в 1377 году, став первой книгой, напечатанной типографским способом. Сейчас книга хранится в Парижской Национальной библиотеке. В 2001 году книга вошла в реестр ЮНЕСКО «Память мира».Копия «Чикчи», находящаяся в Парижском Национальном музее

Самая древняя книга

Название

Изначально книга называлась «Пульджо Симчхе Йоджоль», теперь также употребляются названия «Пульджо Чикчи Симчхе Йоджоль», «Сим Йо», «Симчхе Йоджоль», «Чикчи», «Чикчи Симгён», «Чикчи Симчхе», «Чикчи Симчхе Йоджоль». Сейчас полное название по-корейски звучит как «Пэгун Хвасан Чхорок Пульджо Чикчи Симчхе Йоджоль». Словосочетание «Чикчи» означает следующее: «если прямо взглянуть на душу человека, то можно увидеть, что это душа Будды».

Автор

Текст «Чикчи» был написан буддистским монахом Пэгун Хвасаном в конце эры Корё. Писательский псевдоним автора — Пэгун, а буддистское имя — Кёнхан. Пэгун стал служителем Будды в возрасте 54 лет, в 1353 году. Служил монахом в храмах города Хэджу, фокусируясь на буддизме направления Сон. «Чикчи» является главным трудом Пэгуна, созданным для обучения молодёжи основам буддизма — основной религией в Корее того времени.
Cодержание и состав книги

«Чикчи» состоит из двух томов и содержит 307 глав. «Чикчи» представляет собой избранные места из проповедей Будды и других учителей, поясняющие суть этого религиозного учения. Кроме того, в книге даны жизнеописания многих индийских и китайских проповедников и монахов.

Технология печати

На последней странице «Чикчи» находятся выходные данные книги, в которых говорится, что книга была напечатана на седьмой год правления вана У (июль 1377 года) с использованием металлических шаблонов в храме Хындокса в городе Чхонджу. Теперь на этом месте стоит музей книгопечатания Кореи, где представлены все основные стадии процесса изготовления книги. Напечатали книгу ученики Пэгуна, Сок Чхан и Таль Джам.за 78 лет до создания Иоганном Гутенбергом первой печатной книги в Европе.
Процесс создания подвижного металлического типографского шрифта несколько отличался от принятого в Европе и был более сложен, так как в то время в Корее использовалась адаптированная китайская письменность ханча. Сначала готовилась доска, обработанная очищенным воском, на которую прикреплялись в зеркальном отражении написанные кистью и вырезанные из бумаги иероглифы. Далее иероглифы вырезались из воска в натуральную величину, а оставшаяся поверхность восковой доски заполнялась огнеупорной глиной и обжигалась в печи. Растопленный воск вытекал, образуя глиняные формы, в которые заливался расплавленный металл, образуя готовые металлические иероглифы. Из этих иероглифов строчка за строчкой и составляли текст книги. В каждой строчке находилось 18-20 иероглифов, на каждой странице 11 строк. Размер книги — 24,6 x 17 см.
Ввиду того, что книгопечатание в те годы делало только первые шаги, в «Чикчи» можно обнаружить некоторые дефекты печатного станка, как то:

  • Строки в книге непрямые, многие из них идут под наклоном.
  • Разница в толщине линий, составляющих иероглифы, велика по всему тексту.
  • Некоторые иероглифы, такие как «день» (日) или «один» (一), отпечатаны в зеркальном отражении, а некоторые не пропечатаны вообще.
  • Иероглифы с некоторых страниц пропечатаны на совершенно других страницах.
  • Вокруг иероглифов нередко встречаются пятна и кляксы.

Чикчи- самая старая книга в мире

Сохранение книги

Долгое время считалось, что первой книгой, отпечатанной типографским способом, является Библия Гутенберга, созданная в 1452—1457 гг. Однако находка «Чикчи» предоставила в распоряжение учёных типографский текст, отпечатанный на 78 лет раньше в корейской провинции Чхунчхон-Пукто.
До конца XIX века книга находилась на территории Кореи, однако затем французский консул в Корее Колин де Планси вывез отсюда несколько предметов старины, в том числе и несколько книг, среди которых был второй том одного из изданий «Чикчи». В 1911 году коллекция Планси была распродана с аукциона, и часть её перешла в руки ещё одного собирателя древних книг — Анри Вевера, а в 1950 году, согласно его завещанию, стала собственностью Парижской Национальной библиотеки, где хранится по сей день.
В середине XX века многие корейские учёные пытались доказать, что типографский шрифт был изобретён в Корее намного раньше, чем в Германии. Известный средневековый корейский поэт Ли Гю Бо упоминал, что металлический шрифт применялся уже в 1234 году при создании книги «Обязательных ритуальных текстов прошлого и настоящего» — сборника, посвященного проведению церемоний при дворе. Однако учёным не хватало доказательств. Ключевой в этой истории было приглашение в Национальную Библиотеку корейского учёного Пак Пён Сона, получившего учёную степень в Сорбонне, приуроченное ко Всемирному году книги, отмечавшемуся ЮНЕСКО в 1972 году. Пак предоставил доказательства происхождения книги.
Сейчас сохранилось всего 38 страниц из второго тома книги, однако существует несколько более поздних изданий, напечатанных с помощью ксилографической печати, находящихся в Корее. Это даёт основания предполагать, что в архивах буддистских монастырей Кореи находятся и другие копии книги. Их поисками уже много лет занимаются корейские учёные.
Южная Корея уже длительное время ведёт борьбу за возвращение на историческую родину этого уникального культурного экспоната. В 1989 году президент Франции Франсуа Миттеран пообещал рассмотреть возможность возвращения «Чикчи» в Корею в обмен на постройку в Корее французской скоростной железной дороги, однако представители Парижской Национальной библиотеки были против, и эта инициатива угасла.

«Чикчи» сегодня

Чикчи
Книга была включена в список Национальных сокровищ Кореи под номером 1132, а 4 сентября 2001 года ЮНЕСКО включила её в список Память мира. С 2004 года ЮНЕСКО вручается Премия Чикчи.
Как в Южной, так и в Северной Корее «Чикчи» является символом национальной культуры и науки, существует Музей Чикчи.
В сентябре 2003 года в Германии состоялась научная конференция «Korea-Germany Early Printing Culture».
«Чикчи» оставила след в культурном наследии человечества не только своим появлением. Существует несколько произведений искусства, посвящённых Чикчи, среди которых опера «Чикчи”, документальный фильм «Metal Printing Types, The Greate Invention» («Металлические печатные формы: великое изобретение»)(режиссёр — Нам Юн Сон), а также множество небольших выставок, биеннале и т. д.

17 января 2012 года мастер Им Инхо (50 лет; включён под номером №101 в Список важнейшего нематериального достояния уезда Квесан-гун провинции Чхунчхонпук-то (Северная Чхунчхон) как мастер по отливке металлического подвижного шрифта) в своей мастерской провёл краткую «планёрку», на которой рассказал о том, как продвигается работа по восстановлению литер шрифта для «Чикчи». Это было значимое мероприятие, призванное отметить достижения мастера Има, который всего за год, прошедший с начала работы, используя традиционный способ отливки литер по выплавляемым моделям из воска, сумел восстановить все металлические литеры, необходимые для печати 13 из 78 страниц второго тома этого древнего труда. В рамках этого проекта, который осуществляется при содействии властей города Чхончжу, за 5 лет, с 2011 по 2015 год, планируется полностью воссоздать все литеры, необходимые для печати обоих томов «Чикчи», первый из которых остался только в виде оттисков с ксилографий, а второй — в виде страниц, отпечатанных при помощи металлического подвижного шрифта.

Чикси в Юнеско

Продолжая дело учителя

Если говорить о металлическом подвижном шрифте, то он является продуктом соединения самых разных технологий, включая работу с деревом, песком, воском, огнём и т.д. По сути, каждая литера представляет собой произведение комплексного процесса и рождается на свет за счёт соединения декоративно-прикладного искусства, научных знаний и технического мастерства. В эпоху Чосон в Корее, где печать с использованием металлических подвижных шрифтов была чрезвычайно развита, при центральном правительстве было создано специальное ведомство Чучжасо, которое занималось изготовлением литер шрифта, при этом, в силу чёткого разделения труда, каждый этап процесса осуществлялся специалистами в конкретной области. Одни мастера вырезали знаки, другие отвечали за равномерность интервалов между литерами, третьи печатали книги и т.д. А в наши дни тот, кто занимается металлическим подвижным шрифтом, должен быть поистине мастером на все руки, потому что ему приходится в одиночку осуществлять все виды работ — от изготовления литер до печатания книг. Так что и объём трудностей увеличивается многократно. Кроме того, восстановление литер шрифта на основе отпечатанных с него книг, дошедших до наших дней, было крайне трудоёмким процессом как для Учителя, так и для меня. Но Учитель никогда не сдавался, — рассказывает мастер Им.Чикчи
В 1984 году Им Инхо занялся искусством традиционной гравировки — вырезания на деревянных досках каллиграфических надписей или картин, а в 1992 году у себя на родине, в поселке Ёнпхун-мён уезда Квесан-гун, он открыл гравёрную мастерскую. Спустя некоторое время г-н Им заинтересовался металлическим подвижным шрифтом, изготовление которого было тесно связано с искусством гравировки знаков. Этот интерес привёл его к мастеру О Гукчину, первому из мастеров по изготовлению металлического подвижного шрифта, чьи заслуги в этой области были признаны государством посредством включения в Список важнейшего нематериального наследия. Им Инхо на протяжении полугода регулярно посещал мастера О и демонстрировал недюжинный энтузиазм, так что в конце концов мастер О Гукчин оказал доверие нашему герою и взял его в ученики.
— Помню, как меня заворожил процесс, когда заливаешь расплавленный металл в форму и вдруг рождается знак. Я тогда подумал: «Так вот, оказывается, как это происходит, когда создают нечто из ничего!» А ещё для меня внове было то ощущение радости, которое испытываешь, когда полируешь готовые литеры этого, так называемого подвижного, шрифта, а они, кажется, и вправду движутся, как будто живые. У меня также вызывало восхищение и безмерное уважение то упорство, с которым Учитель стремился возродить утраченную традиционную технологию изготовления шрифта. Будучи большим специалистом по каллиграфии и китайской классике, человеком, который разбирался даже в тонкостях шрифтов старинных надписей на каменных памятниках, Учитель был очень строг и придирчив в работе. Его гнев, подобный грому и молниям, могла вызвать не только неправильная литера в наборе, но даже неудовлетворительно выгравированная черта в иероглифе. Учитель был человеком, который просто не умел сдаваться. Знаете, я, признаться, иногда забываю провести обряд поминовения в день смерти своего отца, но ещё ни разу не случалось, чтобы я не почтил память Учителя. Я отмечаю каждую годовщину с тех пор, как он покинул этот мир в 2005 году, — говорит мастер Им.

мастерская Им

В прошлом литеры металлического подвижного шрифта изгота-вливали способом литья. Расплавленный металл заливали в литейную форму и получали желаемый знак. При этом применялись два способа литья: литьё по выплавляемым моделям из воска и литьё в песчаные формы. Первый способ был изобретён в эпоху Корё. Из куска воска вырезали рельефный знак на плоском основании, затем оборачивали получившуюся модель глиной, обжигали, чтобы глина затвердела, а воск выплавился, после чего в образовавшуюся полость заливали металл и получали литеру. Второй способ относится к эпохе Чосон, его использовали для изготовления литер в административных ведомствах и при дворце. Из дерева вырезали знак, как и в предыдущем случае — рельефный иероглиф на плоском основании. Это была литейная модель. Затем брали полуформу опоки, заполняли её формовочным песком, утрамбовывали и делали в нем этим знаком негативный отпечаток. После этого от каждого отпечатка проделывали в песке канальцы, которые, соединившись, образовывали русло для последующей заливки металла. Затем эту полуформу накрывали такой же полуформой, заполненной утрамбованным песком, но без отпечатков в нём, и через литник, т.е. отверстие на стыке двух полуформ, заливали расплавленный металл, который, пройдя через русло, распределялся по канальцам и заполнял каждый отпечаток.

Формы
— Поначалу литейные формы то и дело раскалывались, не выдержав жара печи. Дело в том, что тогда я не знал, в каких пропорциях нужно смешивать песок, лёсс и воду для заполнения опоки, поэтому приходилось действовать методом проб и ошибок. После многочисленных экспериментов я вычислил, что для изготовления бронзы, из которой льют литеры, требуется брать точно 75 частей меди, 25 частей олова и 1-2 части свинца. А когда заполняешь опоку формовочной смесью, нужно чётко понимать, какую плотность и влажность имеют песок и лёсс. Вообще-то эти показатели колеблются в зависимости от температуры воздуха и времени года, но в принципе, для того чтобы получить качественную формовочную смесь, надо брать 6 частей песка, 4 части лёсса и 1 часть воды. До сих пор живо помню тот восторг, который я испытал, когда после долгих мучений мне наконец удалось полностью воссоздать процесс традиционного литья по выплавляемым восковым моделям, — с чувством рассказывает мастер Им.
В процессе изготовления литер для восстановления старинных документов, мастер использует металл, разогретый до температуры 1200 градусов, и тогда во время работы приходится просчитывать даже коэффициент теплового расширения металлов, поэтому требуется крайняя степень напряжения. Каждый из этапов работы требует приложения максимума усилий и концентрации внимания. Ведь важно буквально всё: размер знака, вырезанного в дереве или воске, качество формовочной смеси и опоки, плотность и температура расплавленного металла, соблюдение технологии литья и, наконец, тщательность шлифовки каждой литеры. Поэтому малейшая оплошность, допущенная на любом из этапов, сводит на нет все труды. Вздыхая, мастер Им говорит, что проводит по десять часов в день за изготовлением литейных форм, шлифовкой литер и подгонкой их в наборной форме-лотке для печати и так выматывается, что даже начал лысеть. Зачесав пятернёй назад волосы, он, как бы сетуя на судьбу, демонстрирует небольшую круглую проплешину, но выражение лица, сияющего от гордости за свою работу, выдаёт его истинные чувства.

Восстановление 44 типов шрифта

Мы живём в мире, в котором за сутки выходит бесчисленное количество книг, а мастер Им вот уже более 5 лет работает над одной и той же книгой. — Для того чтобы создать одну страницу книги, нужно изготовить более 400 литер, затем выложить ими текст в наборном лотке и сделать оттиск. Если использовать способ литья по выплавляемым восковым моделям, то у одного мастера уйдёт более пяти лет напряжённого труда на то, чтобы создать одну книгу — от изготовления примерно 40 тысяч литер до набора и создания оттисков. Если во время работы думать только лишь о производительности труда, то можно легко сойти с ума. Но каждый из этапов производства сам по себе настолько увлекателен, что ты втягиваешься и забываешь про все трудности. Если б я в своё время только и делал, что продолжал вырезать на деревянных досках иероглифы, то, наверное, уже давно бы потерял к этому интерес и бросил. Но я занялся металлическим подвижным шрифтом, а это дело настолько интересное, что никогда не надоест. Даже если ему посвятить целую жизнь. Мне кажется, что самый красивый в мире иероглиф — это «кван» (狂, «сумасшедший, фанатик»)», — говорит мастер Им.
В эпоху Чосон процесс отливки металлических подвижных шрифтов был настолько отлажен и распространён, что трудно найти примеры подобного развития печатных технологий в других странах мира. Шрифты, созданные в то время, именовались по году изготовления. Поэтому названия шрифтов состоят из названия года согласно шестидесятеричной системе летосчисления, в которой каждый год определяется сочетанием двух корней, обозначающих соответственно Небесный Ствол и Земную Ветвь, и корня «ча (чжа)», имеющего значение «буква, знак». После того как в 1403 году в Корее был впервые отлит набор литер шрифта Кеми-чжа, в 1420 году на свет появился шрифт Кёнчжа-чжа, в 1434

Чикчи самая старая книга
— Кабин-чжа, в 1436 — Пёнчжин-чжа, в 1450 году — Кёно-чжа, в 1484 году — Капчин-чжа и др. Мастер Им, начав в 2007 году, к настоящему времени воссоздал уже 44 типа шрифтов, в том числе самого первого, Кеми-чжа.

Литеры для самой древней книги

Он говорит, что особенно ему запомнился процесс восстановления шрифта Кабин-чжа, который считается самым изящным и самым красивым из всех типов корейских шрифтов. — Кабин-чжа был созда

н в то время, когда печатные технологии Кореи эпохи Чосон достигли пика развития, а именно — в 1434 году, который был 16-ым годом правления короля Сечжона. Король Сечжон Великий сам был отмечен печатью гениальности и вывел страну на новый уровень научного и технического развития. Именно этим шрифтом, Кабин-чжа, был отпечатан королевский эдикт «Хунмин чоным» («Наставление народу о правильном произношении»), который был впервые обнародован в 1446 году и провозглашал изобретение корейского алфавита хангыль. Существовало два набора литер этого шрифта. Большие литеры имели размеры 1,6 см в ширину и 1,4 см в высоту, а малые — 0,8 см в ширину и 1,4 см в высоту. При этом толщина литер была одинаковой и варьировалась от 0,6 до 0,8 см. Плоское основание всех литер имело прямые и ровные углы, что делало возможным тщательную подгонку во время вёрстки, а линии иероглифов были чёткими и одновременно плавными, поэтому вплоть до позднего периода эпохи Чосон этот шрифт дублировали, так что всего было создано 6 наборов литер шрифта Кабин-чжа.
Мастер Им говорит, что когда он погружается в свою работу на любом из этапов процесса, из его головы сразу исчезают все посторонние мысли, и всё, что начинает её заполнять, — это образы шрифта. «Когда я, закончив работу, смотрю на полученный результат, я как будто заново открываю для себя тот факт, что наши предки умели из обыденного материала создавать подлинные сокровища», — делится с нами мастер и утверждает, что своим нынешним положением лидера в области информационных технологий Корея обязана своей рано развившейся и передовой печатной культуре, которая и стала благодатной почвой для информационной революции.
В стальную гордость мастера, который считает себя хранителем традиций корейской печатной культуры, вплавлена чистая радость, которую он испытывает от процесса создания металлических литер, и вместе они не дают остыть горячему энтузиазму, которым пылает наш герой.

И напоследок видео с Чикчи:

Если включить субтитры и перевод на русский, то более менее всё понятно…

Интересные записи: